Le mot vietnamien "cáo già" se traduit littéralement par "vieux renard". En argot, il désigne une personne rusée, astucieuse, qui sait manœuvrer habilement dans diverses situations pour obtenir ce qu'elle veut. On peut également y voir une connotation de roublardise ou de malice.
Dans un contexte plus formel, "cáo già" peut être utilisé pour décrire des individus politiques ou des chefs d'entreprise qui utilisent leur savoir-faire pour naviguer dans des situations complexes. Par exemple : - "Trong chính trị, những cáo già thường biết cách đánh lạc hướng đối thủ." (En politique, les vieux renards savent souvent comment détourner l'attention de leurs adversaires.)